Ринальди: в переводе Зеленого пасса забыли тех, кто не был вакцинирован по воле. Кто такая «рука», которая различает?

Европейский зеленый пропуск, одобренный Италией, первоначально предусматривал в основном тексте на английском языке, что НЕ НЕТ ДИСКРИМИНАЦИИ даже в отношении тех, кто добровольно не хочет проходить вакцинацию. Тем не менее, в итальянском переводе отвлеченный переводчик или «Манина» в официальной газете пропустили фразу « Или они предпочли не вакцинироваться ». Ключевая часть была пропущена, только это, а не еще одно предложение. Ошибка была настолько серьезной, что ее пришлось исправить в «Официальном вестнике»!

Теперь поймите, что подразумевается под Сильными силами, настоящими, той неприкасаемой бюрократией, которая, пропуская четыре слова в переводе, полностью меняет значение нормы.

Теперь мы представляем выступление Антонио Марии Ринальди на Radio Radio по этому поводу.


Телеграмма
Благодаря нашему каналу Telegram вы можете быть в курсе публикаций новых статей об экономических сценариях.

⇒ Зарегистрируйтесь сейчас


Умы

Статья Ринальди: в переводе Зеленого пасса забыли тех, кто не был вакцинирован по воле. Кто такая «рука», которая различает? взято из ScenariEconomici.it .


Это автоматический перевод публикации, опубликованной в журнале Scenari Economici по адресу https://scenarieconomici.it/rinaldi-nella-traduzione-del-green-pass-hanno-dimenticato-i-non-vaccinati-per-volonta-chi-e-la-manina-che-discrimina/ в Sun, 22 Aug 2021 15:28:50 +0000.