Официальные переводы: что это такое, как их делать и как их проверять
Есть несколько случаев, когда может потребоваться официальный перевод, часто также называемый сертифицированным переводом.
Вот некоторые из наиболее распространенных ситуаций, например:
- зачисление в зарубежную школу;
- подача заявления на визу для въезда в страну;
- сделки или соглашения с иностранными партнерами;
- сотрудничество с иностранными компаниями.
Обычно эти переводы требуются в англоязычных странах, таких как Великобритания (Англия, Уэльс, Шотландия и Северная Ирландия), Ирландия, Канада и США. Однако может случиться так, что они также требуются в странах Северной Европы, таких как Нидерланды и Германия.
Какой официальный перевод
Официальный перевод, как мы видели, часто также называют сертифицированным переводом и представляют собой простые переводческие работы, к которым переводчик обязан приложить текст, в котором он заявляет, что выполнил тщательный и точный перевод оригинала.
В документе также должны быть указаны контактные данные, подпись и печать переводчика.
Официальные переводы часто путают с присяжными переводами, но это не совсем одно и то же.
Последние, по сути, предусматривают присутствие переводчика в суде, проставление официального штампа и штампа о доходах.
Как вы понимаете, этапы выполнения присяжного перевода, безусловно, длиннее и дороже, чем для заверенного перевода.
Однако перед тем, как приступить к официальному переводу, всегда хорошо быть уверенным в том, какой тип перевода требуется в стране, в которую вы должны будете его отправить.
Как сделать официальный перевод
Лучший способ сделать официальный перевод — обратиться в специализированное агентство, такое как Protranslate.
Таким образом, вы действительно будете уверены, что перевод был выполнен правильно и точно, и что все документы, необходимые для подтверждения его действительности, отправлены вам.
На https://www.protranslate.net/it/traduzione-ufficiale/ вы можете проверить все услуги и методы для официального перевода.
Не рекомендуется выполнять этот тип переводов самостоятельно, потому что недопустимы ошибки и неточности: необходимо, чтобы их позаботился профессиональный переводчик.
Как проверить, является ли перевод официальным
Чтобы убедиться, что перевод является официальным, очевидно, что проще всего обратиться в учреждение, в которое вы должны будете его отправить: спросите, какие именно документы им нужны, чтобы избежать ошибок.
В любом случае, чтобы убедиться, что ваш перевод сертифицирован, не забудьте проверить, был ли прикреплен документ, в котором переводчик заявляет, что он выполнил тщательный и согласованный перевод оригинала и что указаны все его данные. Кроме того, переводчик должен поставить свою подпись и печать.
Благодаря нашему каналу Telegram вы можете быть в курсе публикаций новых статей об экономических сценариях.
Статья Официальные переводы: что это такое, как делать и как проверять, взята с сайта ScenariEconomici.it .
Это автоматический перевод публикации, опубликованной в журнале Scenari Economici по адресу https://scenarieconomici.it/traduzioni-ufficiali-cosa-sono-come-farle-e-come-verificarle/ в Tue, 06 Jul 2021 21:19:18 +0000.